Роботизация в деле: «Адаптис» представила компьютерный переводчик на русский жестовый язык

Инновационная компания «Адаптис», резидент фонда «Сколково», на Х Международном форуме технологического развития «Технопром» представила свою новую разработку — синхронный компьютерный переводчик на русский жестовый язык (РЖЯ).

«Адаптис» — российский разработчик коммуникационных технологий для людей с нарушениями слуха, индустриальный партнер Новосибирского государственного технического университета НЭТИ (НГТУ НЭТИ). Компания занимается созданием технологии синхронного перевода устной речи в жестовый язык. Ранее уже было представлено мобильное приложение, при помощи которого пользователи могут связаться с квалифицированными специалистами — переводчиками русского жестового языка — и получить от них дистанционную помощь в режиме реального времени. По словам директора компании, у глухих граждан потребность в применении этих технологий особенно высока в общественных местах, учреждениях и транспорте.

С выходом приложения разработка получила множество одобрений со стороны пользователей, так что специалисты продолжили ее улучшать. Так они создали компьютерный переводчик РЖЯ: сурдопереводчиком теперь является анимированный аватар, а не человек. Это существенно упрощает жизнь пользователей, поскольку связаться с живым специалистом можно лишь в определенные часы — с 6:00 до 19:00 по московскому времени, а с появлением новинки помощь доступна в любое время суток.

Тесты первых пользователей

Оценить возможности нового компьютерного переводчика посчастливилось посетителям X Международного форума технологического развития «Технопром», который проходил в Новосибирске с 22 по 25 августа. Совместный стенд НГТУ НЭТИ и «Адаптиса» был выполнен в виде информационного киоска с большим экраном, видеокамерой и микрофоном. Презентация гостям была проведена в игровом формате: сами посетители произносили в микрофон случайную фразу, а в это же время цифровой аватар начинал переводить ее на жестовый язык.

Затем было решено провести еще одно испытание компьютерного переводчика: теперь посетители должны были повторить ранее увиденные жесты, а системе предстояло проанализировать видео и преобразить жесты в текст. Но и с этим заданием программа справилась блестяще.

В основе разработки лежит программный код, созданный на базе уникального алгоритма смыслового анализа текста и преобразования устного русского языка в жестовый. В скором будущем IT-специалисты «Адаптиса» планируют этот код усовершенствовать, чтобы научить программу делать переводы не только на русский, но и на другие жестовые языки мира, тем самым расширить аудиторию и выйти на международный уровень.

«В этом году планируем выйти на китайский рынок, что предполагает формирование базы жестов китайского жестового языка», — раскрыл планы генеральный директор ООО «Адаптис» Максим Нечай.

Сегодня технологию уже может опробовать любой желающий: на сайте «Адаптиса» подробно рассказано, что умеет делать компьютерный переводчик РЖЯ. Это среди прочего перевод фильмов и видео, публичных выступлений и лекций, а также обучение русскому жестовому языку. Как заверил гендиректор компании, сейчас словарь состоит из семи тысяч жестов, но он продолжает пополняться.